In the dystopian world of The Handmaid’s Tale (book and TV series), a totalitarian state
addresses its infertility crisis by turning the few remaining fertile into broodmares
for the men running the country. These women are called “handmaids” and the
idea of using a slave to bear children for a barren wife comes from Genesis.
The first such passage is chapter
16 of Genesis.
The Runaway
Handmaid
Abram’s quest for an heir is the narrative thread that
runs through the cycle of stories related to him. First, he thinks that his
nephew Lot will be his heir, only to have Lot
leave the promised land of Canaan, thereby effectively removing himself as
Abram’s successor. In Gen 15, Abram complains to God that his lifelong slave
Eliezer will be his heir only to have God
promise that Abram’s biological son will be his successor.
That still leaves Abram with the problem that his wife
Sarai is barren and Sarai decides to address that problem on her own. She
proposes to Abram that he have sexual relations with her Egyptian slave, Hagar,
and Sarai will claim the child that Hagar bears as her own. Abram quietly
acquiesces to this plan and soon Hagar is pregnant.
This is where the plan goes awry. Now that Hagar is
pregnant, there is a change in the power balance between the women. Her
pregnancy gives Hagar a higher status than she previously had. Sarai complains
to Abram as if this were all his fault and he gives Sarai some of the worst
advice possible: “Do to her as you please.”
Sarai proceeds to abuse poor Hagar and, quite
understandably, she runs away. An “angel of YHWH” finds Hagar besides a spring
of water in the desert and, instead of being the voice of liberation, he tells
her: “Return to your mistress and submit to her.” In exchange, he promises that
she will bear a son, name him Ishmael, and he will have many offspring. And the
spring became known as Beer-lahai-roi (= “the well of the living one who sees
me”).
Lots of Unanswered
Questions
The story leaves modern readers with both unanswered
questions and a bad taste in our mouth.
Judging by ancient records, Sarai’s plan to become a
mother through her slave-girl Hagar was a well-known practice of barren women. Her
subsequent jealousy at losing status in the eyes of her slave and taking out
her frustration on Abram is all too psychologically believable. Abram does not
come off well here in allowing Sarai to regain her authority by mistreating
Hagar. Where is the man who allowed Lot first pick of the land or will demand
YHWH act justly towards Sodom?
But what really seems out of place to a modern reader
like me is that when YHWH’s angel reassuring word finally comes to Hagar in the
desert, it is to instruct her to return to Sarai and submit to her abuse. Talk
about turning the other cheek! And Hagar’s response is to happily name the
deity El-Roi (= “God who sees”) because he took notice of such a lowly slave?
And who is this “angel of YHWH” anyway?
Finally, from a narrative perspective, Hagar’s abortive
escape seems pointless. As we shall later find out in Gen
21:8-21, Hagar and Ishmael will be cast out after the birth of Isaac. Once
again God’s angel will find Hagar in the desert beside a spring of water. What
was the purpose in sending the pregnant Hagar back to her abuser only for her to
return to the same spot years later?
YHWH's messenger finds the pregnant Hagar by the well (artist unknown) |
Send Me an Angel
Let’s first address the question of the “angel of YHWH”
(Hebrew: mal’akh YHWH) first
mentioned in Gen 16:7.
The Hebrew word mal’akh
means “messenger” and in Greek, this was translated as angelos. Angelos could mean a supernatural messenger (like Mercury in
Roman mythology) or a human messenger. In the Latin Vulgate, angelus was used when the original
biblical reference was to a supernatural messenger, but nuntius or legatus were
used when a human messenger was involved.
Almost every English translation follows the Vulgate
tradition by continuing to translate mal’akh
YHWH as “angel of the Lord”
(KJV, NASB, NIV, NRSV, NABRE, ESV). The Common English Bible (CEB) was the only
English translation I could find that used the translation “the Lord’s messenger”. It’s unfortunate
because the word “angel” immediately makes people think of the winged spiritual
beings frequently seen in medieval and renaissance Christian art.
There are no degrees of separation between YHWH’s
messenger and YHWH. You could consider mal’akh
YHWH as YHWH’s avatar. In v. 10, the messenger tells Hagar, “I will greatly
multiply your descendants.” In v. 13, the narrator states Hagar gave the name
El-roi to “YHWH who spoke to her” because she had seen God yet lived to tell
the tale.
Similar passages have led scholars to conclude that the
original reference in the text was simply to YHWH. As theological attitudes
changed over time, the reference to YHWH was changed to mal’akh YHWH due to discomfort over presenting YHWH in visible form
or taking an adversarial role. We can see an example of this in Exod
4:24 where the Hebrew MT describes YHWH trying to kill Moses but the Greek
LXX says “an angel of the Lord” was the attacker.
More Secondary
Additions
If mal’akh YHWH
is a secondary addition to the original reference to YHWH, could there be other
secondary additions in this passage?
I agree with biblical scholars who think the original Gen
16 narrative did not include vv. 9-10. These scholars note three repeated
references to “YHWH’s messenger said to her” in vv. 9, 10, and 11. Only one of
these is required to indicate a change in speaker from Hagar in v. 8. This
strongly suggests that vv. 9-10 are secondary additions.
Without these additions, the story flows naturally from
v. 8 to v. 11. After Hagar tells YHWH that she is fleeing from Sarai, YHWH
pronounces that she will bear a son, will call him Ishmael (= “God hears”), and
he “shall be a wild ass of a man”. Now this sounds to a modern reader as though
Ishmael will be a stubborn jackass and that doesn’t sound very encouraging. But
a “wild ass” back then would be the equivalent of a “wild mustang” to us. In
other words, the son of the slave Hagar will be born a free man.
This would indeed be an encouraging word for the fleeing
Hagar that would lead her to give YHWH the name “God who sees”. But there’s a
problem because Gen 21:8-21 has the tradition that Hagar and Ishmael were
expelled after the birth of Isaac and rescued by God in the desert.
When Gen 16 (J source) was combined with Gen 21 (E
source), it had to be explained how Ishmael could have been born free yet also
expelled from Abraham’s camp. The theory is that a redactor introduced v. 9 in
which YHWH orders Hagar to return to Sarah’s abuse and, as something of a compensation
in v. 10, promises Hagar she will be the mother of multitudes.
While it is encouraging to think that YHWH may have been
more favorable to Hagar’s plight in the original narrative, it is only a
theory. Someone commenting on the Bible has to interpret the passage as we
currently have it and, sad to say, YHWH crushes Hagar’s hopes by directing her to
return to her abuser. Spiritual directors today should not use this passage as guidance
in providing advice to women seeking to escape domestic violence situations.
No comments:
Post a Comment